Translate

Wednesday 6 April 2016

Dekhega Raja Trailer Lyrics and English Translation - Mastizaade

Singers: Nakash Aziz & Neha Kakkar
Music: Anand Raj Anand
Lyrics: Anand Raj Anand
Starring: Sunny Leone, Tusshar Kapoor, Vir Das
Music Label: T-Series








All night long tujhe dekhte hain saare (saare)
All night long tujhe dekhte hain saare
Koi seeti maare, toh koi akh maare

Every one sees you all night long
Every one sees you all night long
Someone blows whistle, someone winks

Koi bole kone mein chal
Koi bole mere ghar aana
Koi bole lets do it here
Ik se ik tera deewana

Someone tells to come in the corner
Someone tells to come my home
Someone tells let's do it here
There are so many lovers of you

Ab mujhpe hai, ke kisko main kya doon
Dekhega raja trailer (trailer..)
Dekhega raja trailer ke picture dikha doon
Dekhega raja trailer ke picture dikha doon
Dekhega raja trailer ke picture dikha doon

Now it's up to me whom and what I should give
Will Raja watch the trailer
Will Raja watch the trailer or shall I show you picture(Movie)
Will Raja watch the trailer or shall I show you picture
Will Raja watch the trailer or shall I show you picture

Raat rangeeli hai toh, baat kyun dheeli hai
Ishq ke machis ki, jal rahi teeli hai (x2)

Night is colourful then why matter is so loose
Match stick of love is lightening

Ishq aag mein kyun na tujhko jala doon
Dekhega raja trailer (trailer..)
Dekhega raja trailer ke picture dikha doon
Dekhega raja trailer ke picture dikha doon
Dekhega raja trailer ke.. picture dikha doon

Let me burn you in the fire of love
Will Raja watch the trailer
Will Raja watch the trailer or shall I show you picture(Movie)
Will Raja watch the trailer or shall I show you picture
Will Raja watch the trailer or shall I show you picture

Thodi si shakhhti hai
Thodi si narmi hai
Chaand ki thandak se bhi
Chadh rahi garmi hai

There is some strictness
There is some softness
Even in the light of the moon
It is very hot

Haaye thodi si shakhhti hai
Thodi si narmi hai
Chaand ki thandak se bhi
Chadh rahi garmi hai

There is some strictness
There is some softness
Even in the light of the moon
It is very hot

Aa chandni mein tuje main nahla doon
Dekhega raja trailer (aah..)
Dekhega raja trailer ke picture dikha doon
Dekhega raja trailer ke picture dikha doon

Come I will make you bathe in the moon light
Will Raja watch the trailer
Will Raja watch the trailer or shall I show you picture(Movie)
Will Raja watch the trailer or shall I show you picture(Movie)

All night long tujhe dekhte hain saare
Koi seeti maare toh koi akh maare

Every one sees you all night long
Someone blows whistle, someone winks

Koi bole kone mein chal
Koi bole mere ghar chal
Koi bole lets do it here
Ek se ik tera deewana

Someone tells to come in the corner
Someone tells to come my home
Someone tells let's do it here
There are so many lovers of you

Ab mujhpe hai ke kisko main kya doon
Dekhega raja trailer (trailer..)
Dekhega raja trailer ke picture dikha doon
Dekhega raja trailer ke picture dikha doon
Dekhega raja trailer ke picture dikha doon haha.. :D

Now it's up to me whome and what I should give
Will Raja watch the trailer
Will Raja watch the trailer or shall I show you picture(Movie)
Will Raja watch the trailer or shall I show you picture
Will Raja watch the trailer or shall I show you picture

Hua Hai Aaj Pehli Baar Lyrics and English Translation - Sanam Re

Singers: Armaan Malik, Palak Muchhal, Amaal Mallik
Music: Amaal Mallik
Lyrics: Manoj Yadav
Music Label: T-Series
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Hua hai aaj pehli baar
Jo aise muskuraya hoon
Tumhe dekha toh jaana ye
Ke kyun duniya mein aaya hoon (x2)

It happened for the first time today
That I laughed in such a way 
I got to know when I saw you 
Why I came to this world 

Ye jaan lekar ke jaa meri
Tumhe jeene main aaya hoon
Main tumse ishq karne ki
Ijaazat Rabb se laaya hoon

You go with this life of me 
I came to live with you
I love you
I have taken permission from the God  

Zameen se aasmaan tak
Hum dhoondh aaye jahan saara
Bana paaya nahi ab tak
Khuda tumse koi pyaara (x2)

From the land to the sky
We searched all the world 
God couldn't make anyone more beautiful 
Than you by now 

Baaton mein teri hain badmashiyan
Sab bewajah ki hain tarifiyaan

There is mischief in your talks 
All praises are without reason  

Main likh doon aasmaan par ye
Ke padh lega jahan saara
Hua na hoga ab koi
Yahan hum do sa dobara

I'll write this on the sky 
That whole world will read this
No one wasn't and no one will be 
Like both of us here again 

Main duniya bhar ki taarifein
Tere sajde mein laaya hoon
Main tumse ishq karne ki
Ijaazat Rabb se laaya hoon
(Rabb se laaya hoon..)

All the praises of the world 
I have taken before you 
I do love you
I have taken permission from the God 

Tu hai jo rubaru mere
Bada mehfooz rehta hoon
Tere milne ka shukrana
Khuda se roj karta hoon (x2)

If you are in from of me 
I feel so secure 
I thank God everyday 
For meeting you  

Humko pata hai yeh nadaniyaan hain
Aawara dil ki hai aawariyan

We know It's all folly 
It's vagrancy of wandering heart

Yeh dil pagal bana baitha
Ise ab tu hi samjha de
Dikhe tujhme meri duniya
Meri duniya tu banja re

This heart got crazy 
Now you make this understand 
I see my world in you 
You make my world 

Hoon khushkismat jo kismat se
Tumhe aise main paaya hoon
Main tumse ishq karne ki
Ijaazat Rabb se laaya hoon

I am lucky because fortunately 
I got you in this way 
I do love you
I have taken permission from the God 

 
 
 
 
 
 
 

Ek Number Lyrics and English Translation - Sanam Teri Kasam

 
Singers: Himesh Reshammiya, Neeti Mohan
Music / Lyrics: Himesh Reshammiya
Music On: Eros












Wikipedia pe check karle  
Google tu search karle
Baby zara look around karle
Nahiyo milega aisa yaar soniye

Check out on Wikipedia 
You search on Google 
Baby Just look around 
You won't find friend like this 
Ek number, ek number
Ek number, ek number
Ek number, ek number
One number, one number (No. 1 )
One number, one number 
There's magic in your eyes
That turn my world around
Love is in your eyes
I'll turn my world around
You'll look at me and go oh oh oh..
Don't you ever leave and go..
Wikipedia pe check karle
Google tu search karle
Baby zara look around karle
Nahiyo milega aisa yaar soniye
Check out on Wikipedia 
You search on Google 
Baby Just look around 
You won't find friend like this 
Ek number, ek number (ha..)
Ek number, ek number (ha..)
Ek number, ek number

One number, one number (No. 1 )
One number, one number 
Tere bina mujhe chain nahi re
Tere bina din rain nahi re
You stolen my heart away
Sure ** I'll see you baby
I am restless without you 
My day is not rain without you 
You stolen my heart away
Sure ** I'll see you baby
Wikipedia pe check karle
Google tu search karle
Baby zara look around karle
Nahiyo milega aisa yaar soniye
Check out on Wikipedia 
You search on Google 
Baby Just look around 
You won't find friend like this 
Ek number, ek number
Ek number, ek number
Ek number, ek number
One number, one number (No. 1 )
One number, one number 
You and I my man
I'm top of my man
Hold me down my man
We are inseperable
Rabb ton sache dil ton
Tenu mangeya sohniye
Ab ton duniyan ton
Door le ja sohniye
Tere bina mujhe chain nahi re
Tere bina din rain nahi re
You stolen my heart away
Sure ** I'll see you baby
Wikipedia pe check karle
Google tu search karle
Baby zara look around karle
Nahiyo milega aisa yaar soniye
Ek number, ek number (ha..)
Ek number, ek number (ha..)
Ek number, ek number
Ek number, ek number
Ek number, ek number
Ek number, ek number (number..)

Pashmina Lyrics and Translation – Fitoor | Amit Trivedi

Singer: Amit Trivedi
Lyrics: Swanand Kirkire
Music: Amit Trivedi
Music Label: Zee Music Company
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Pashmina dhaagon ke sang
Koi aaj bune khwaab aise kaise
Waadi mein goonje kahin naye saaz
Ye rawaab aise kaise
Pashmina dhaagon ke sang

With the threads of Pashmina 
How can someone weave the dreams today 
New Melody echoes somewhere in the Waadi 
How is this rawaab 
With the threads of Pashmina 
Waadi is the place where you see very beautiful mountains,
waterfalls, greenery, mountains covered with snow etc
Pashmina is a kind of wool with which showls, sweaters are weaved 
It is very expensive you must be heard of Pashmina showls 
It is got from a special kind of goat which is found in Jammu and Kashmir 

Kaliyon ne badle abhi ye mizaaj
Ehsaas aise kaise
Palkon ne khole abhi naye raaz
Jazbaat aise kaise
Pashmina dhaagon ke sang
Koi aaj bune khwaab aise kaise

Buds have such temperament now
How are these feelings  
The eyelids reveal new secrets right now 
How are these emotions 
With the pashmina threads 
How can someone weave the dreams today 

Kacchi hawa, kaccha dhuaan ghul raha
Kaccha sa dil lamhe naye chun raha
Kacchi si dhoop, kacchi dagar phisal rahi
Koi khada chupke se keh raha
Main saaya banun, tere piche chalun
Chalta rahoon…

Sensible wind, sensible smoke is dissolving 
Sensible heart is choosing new moments 
Sensible son, sensible way are slipping 
Someone standing, is saying secretly 
I become shadow, I follow you 
I keep following you 

Pashmina dhaagon ke sang
Koi aaj bune khwaab aise kaise hmm…

With the threads of Pashmina 
How can someone weave the dreams today 

Shabnam ke do qatre yunhi tehal rahe
Shaakhon pe wo moti se khel rahe
Befikr se ik dooje mein khul rahe
Jab ho judaa, khayalon mein mill rahe
Khayalon mein yun yeh guftagu chalti rahe
Haan haa..

Two parts of fragrance walking like this 
They are playing like pearls on the branches of tree 
They are getting acquainted with each other without worries 
When they get separated, they are meeting in the dreams 
They keep meeting like this in the dreams 
Yeah yeah 

Waadi mein goonje kahin naye saaz
Ye rawaab.. aise kaise
Aise kaise.. aise kaise..
Aise kaise.. aise kaise..

New Melody echoes somewhere in the Waadi 
How is this rawaab 
How is this rawaab 
How is this rawaab 

Tere Liye Lyrics and Translation – Fitoor

Singer: Sunidhi Chauhan, Jubin Nautiyal
Lyrics: Swanand Kirkire
Music: Amit Trivedi
Music Label: Zee Music Company










Maine puchha ye dil se
Main kyun hoon jahan mein
Ek dhahkan boli tere liye..

I asked heart about that
Why am I in the world
A heart beat told for you

Maine yaadein tarashi
Aur khwaab bana di
Nayi duniya basa di tere liye..

I pruned memories
And I created the dreams
I settled down a new world for you

Tere liye.. tere liye..
Tere liye.. tere liye..

for you, for you..
For you.. for you..

Jo main kehta hoon, jo sunta hoon
Jo sehta hoon, tere liye..
Main girta hoon, sambhalta hoon
Phir chalta hoon, tere liye..

What I say, what I listen
What I bear, for you
I fall down, I uphold
Then I walk, for you

Koi dard hoon gehra
Koi aks hoon pisra
Main kya hoon bata de tere liye..

Am I any deep pain
Am I any reflection..........
Tell me what I am for you

Yaadon ka chehra
Koi khwaab sunhera
Main kya hoon bata de tere liye..

Face or reflection of memories
Any bright dream
Tell me what I am for you

Tere liye.. tere liye..
Tere liye.. tere liye..

For you.. for you..
For you.. for you..

Main khoya saa ik lamha hoon
Bas iss pal hoon tere liye
Main aawara baadal hoon
Bas iss pal hoon tere liye

I am like a lost moment
I am just for you at this moment only
I am a wandering cloud
I am just for you at this moment only

Mere har marz ki tu duaa hai
Hui hai qubol wo duaa hai
Yeh ulfat hai ya koi nasha hai
Jise chhuna chahe wo dhuaan hai

Only you are the prayer of my every disease
You're the wish which has fulfilled
It is love or any intoxication
That's just smoke what I like to touch

Tere liye.. tere liye..
Tere liye.. tere liye..

For you.. for you..
For you.. for you..

Jo main kehta hoon, jo sunta hoon
Jo sehta hoon, tere liye..
Main girta hoon, sambhalta hoon
Phir chalta hoon, tere liye..

What I say, what I listen
What I bear, for you
I fall down, I uphold
Then I walk, for you

Haminastu Lyrics and English Translation – Fitoor

Singer: Zeb Bangash
Lyrics: Swanand Kirkire
Music: Amit Trivdei
Music Label: Zee Music Company











Gar firdaus, ruhe zamin ast
Haminastu, haminastu (haminastu..)
Meri jaan rooh dil se ba-basht
Haminastu, haminastu (haminastu..) (x2)

If there is a heaven on the earth
It’s here, it’s here, it’s here

Ho… khamosh darkhton ke saaye
Ye khauf hai soya saa
O.. kuch khoya khoya humne bhi
Yeh chehra hai roya saa

Ho.. shadows of the noble trees
This fear is asleep
O. we also lost something
This face is of weeping

Murjhate gulon ne jhuk ke kaha
Hume aadat hai hamin asto (hamin asto)…
Chalte lamhon ne ruk ke kaha
Inaayat hai hamin asto (hamin asto)…

Withered flowers inclined and said
We have habit here
Moving moments stopped and said
There is kindness here

Ye veerane, ye sannate
Ye kya bol rahe hain
Aate jaate, aate jaate
Ho…

These deserts, these deserts
What are they taking about
Coming going, coming going
Ho..

Panchhi saare udd gaye kahin
Bas ghonsley hain haminasto
Gar jannat hai zameen pe kahin
Yahin pe hai haminasto, haminasto (haminasto..)

All the birds flew away somewhere
Only nests are here
Home is heaven on the earth somewhere
The heaven is here 

Tuesday 5 April 2016

Tera Chehra Lyrics and English Translation - Sanam Teri Kasam

Singer: Arijit Singh
Music: Himesh Reshammiya
Lyrics: Shabbir Ahmed
Music On: Eros
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Meri bechainiyon ko chain mil jaaye
Tera chehra jab nazar aaye
Tera chehra jab nazar aaye

My uneasiness gets rest
When I see your face
When I see your face

Mere deewanepan ko sabr mil jaaye
Tera chehra jab nazar aaye
Tera chehra jab nazar aaye

My madness gets patience
When I see your face
When I see your face
Deewanapan is a stage when you fell in love with someone

Zikr tumhara jab jab hota hai
Dekho na aankhon se
Bheega bheega pyaar beh jaata hai

Whenever you are talked about
Just see with your eyes
Wet love begins to flow

Meri tanhaiyon ko
Meri tanhaiyon ko noor mil jaaye
Tera chehra jab nazar aaye
Tera chehra jab nazar aaye

My loneliness...
My loneliness gets the light
When I see your face
When I see your face

Main raat din ye dua karun
Tere liye main jiun marun
Charon peher tujhe dekha karun
Mera jahan ye tujhpe fanaa karun

I pray that all night and day
I live or die for you
I see you in four pehers
I secrifice my life for you
Peher has no particular English word
There are four pehers,"Day, Night, Evening and Morning"

Zikr tumhara jab jab hota hai
Dekho na honthon pe tera ehsaas
Reh jaata hai

Whenever you are talked about
See your feeling on the lips
Remains

Mere har raaste ko manzil mil jaaye
Tera chehra jab nazar aaye
Tera chehra jab nazar aaye

Every way of me gets destination
When I see your face
When I see your face

Berang hawayein mujhe naa jaane
De gayin sadaa kyun abhi abhi
Hai sarfaroshi ye aashiqui bhi
Jaayegi jaan meri isme kabhi

I don't know why colourless winds gave me
These sound recently
This love is sarfaroshi
I will ever die in this
Sadaa means forever or always but here
Continuous voice or sound or echo
Sarfaroshi that is a person with fervor, or high enthusiasm for doing something. The feeling itself is called Sarfaroshi.

Zikr tumhara jab jab hota hai
Dekho har lamha teri daastaan
Keh jaata hai

Whenever you are talked about
See every moment tells
The story of you

Meri har ik tadap ko
Sukoon mil jaaye
Tera chehra jab nazar aaye
Tera chehra jab nazar aaye

Every eagerness of mine
Gets relief
When I see your face
When I see your face

Kheech Meri Photo Lyrics and English Translation - Sanam Teri Kasam

Singer: Neeti Mohan, Akasa Singh & Darshan Raval
Music: Himesh Reshammiya
Lyrics: Sameer Anjaan
Star Cast: Harshvardhan Rane, Mawra Hocane
Music On: Eros
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Mood aashiqana hai
Subah ghar jaana hai
Tune kaisa jaadu hai kiya

Mood is full of love 
I have to go home in the morning 
What kind of magic you did 

Lamha ye suhaana hai
Time nahi gawana hai
Jeene ka maza le saathiya

This moment is delightful 
I don't want to waste time 
Enjoy your life beloved 

Tu kheech meri photo
Tu kheech meri photo
Tu kheech meri photo piya (x4)

You take my picture 
You take my picture 
You take my picture beloved

Khwabon kaa town hai
Raat bhi brown hai
Kya huaa kuch nahi
Do hi drink down hai

There is a town of the dreams
Night is also brown 
What happened nothing 
Only two drink are down (drink)

Nashe mein hum nahi hain
Ye sama nasheela hai
Paani bhi peete hain
Toh lagta hai tequila hai

We're not in intoxication 
This season is intoxicated 
When we even drink water 
It seems to be a tequila 
Tequila is kind of liquor, made in Mexico 

Mood aashiqana hai
Subah ghar jaana hai
Tune kaisa jaadu hai kiya

Mood is full of love 
I have to go home in the morning 
What kind of magic you did 

Lamha ye suhana hai
Time nahi gawana hai
Jeene ka maza le saathiya

This moment is delightful 
I don't want to waste time 
Enjoy your life beloved 

Tu kheech meri photo
Tu kheech meri photo
Tu kheech meri photo piya (x2)

You take my picture 
You take my picture 
You take my picture beloved

Sanam Teri Kasam Lyrics and English Translation (Title Song) - Ankit Tiwari

Singers: Ankit Tiwari, Palak Muchhal
Music: Himesh Reshammiya
Lyrics: Sameer Anjaan
Music Label: EROS











Betahasha dil ne
Tujhko hi chaaha hai
Har duaa mein maine
Tujhko hi maanga hai

Recklessly this heart has...
Loved only you
I asked for you only
In my every prayer

Tera jaana jaise koi baddua
Tera jaana jaise koi baddua
Door jaaoge jo tum
Marr jaayenge hum
Sanam teri kasam o..
Sanam teri kasam o..
Sanam teri kasam..

Your going is like curse
Your going is like curse
If you go far (from me)
I will die
Dear, I swear of you..
Dear, I swear of you..
Dear, I swear of you..

Nasha tera dil ko lagaa
Dena nahi mujhko dagaa
Main teri aadat ka maara
Hai kya meri khataa

Intoxication of you touched my heart
Don't ever betray me
I have become habitual to you
What's my mistake

Tere bin namumkin
Apna guzaara hai
Har duaa mein maine
Tujhko hi maanga hai

Without you
Living off is impossible
In my every prayer
I asked for only you

Tera jaana jaise koi baddua
Door jaaoge jo tum
Marr jaayenge hum
Sanam teri kasam o..
Sanam teri kasam o..
Sanam teri kasam..

Your going is like curse
Your going is like curse
If you go far (from me)
I will die
Dear, I swear of you..
Dear, I swear of you..
Dear, I swear of you

Humne Pee Rakhi Hai Lyrics and English Translation - Sanam Re

Singers: Jaz Dhami, Neha Kakkar & Ikka (Rap)
Music: Epic Bhangra
Lyrics: Ikka & Kumaar
Music Label: T-Series











(Talli hai...)

Party puri talli hai
Machi khalbali hai
Party puri talli hai
Machi khalbali hai

Whole party is intoxicated
There is a commotion
Whole party is intoxicated
There is a commotion

100 number se hum nahi darte
Humne setting karli hai
Apni philosophy pe duniya hakki bakki
Kyun ki..

We don't afraid of 100 number (Indian Police Number)
We have set out the matter
World is surprised on our philosophy
Because...

Humne pee rakhi hai
Galti honi pakki hai
Humne pee rakhi hai
Galti honi pakki hai
Humne pee rakhi hai
Galti honi pakki hai
Humne pee rakhi hai
Galti honi, kyun ki...

We are drunk
We'll make mistake for sure
We are drunk
We'll make mistake for sure
We are drunk
We'll make mistake for sure
Because...

(Talli hai...)

Bachpan se apni aadatein kharaab hain
Bolte gharwale hum toh bigde nawab hain

We have bad habits from the childhood
Parents say we are spoilt riches

Oh peene ka samaan laaye
Hoke savdhaan hoti sehat ke liye
Hanikarak ye sharab hai

Oh we took things to drink being alert
For the health
Liquor is harmful

Party poori talli hai
Machi khalbali hai
100 number se hum nahi darte
Humne setting karli hai
Apni philosophy pe duniya hakki bakki
Apni philosophy pe duniya hakki bakki
Kyunki..

Whole party is intoxicated
There is a commotion
We don't afraid of 100 number (Indian Police Number)
We have set out the matter
World is surprised on our philosophy
World is surprised on our philosophy
Because...

(Talli hai...)

Humne pee rakhi hai
Galti honi pakki hai
Humne pee rakhi hai
Galti honi..

We are drunk
We'll make mistake for sure
We are drunk
We'll make mistake for sure

(Ikka Rap)
Kal kare so aaj kar, aaj kare so ab
Raat ho gayi hai pagli daru piyegi kab
Koi chhoda na club
Tujhe jaante hain sab
Jitni mangwalo daaru kalli pi jaati hai sab

This line means the work that you want to do tomorrow, do it today and the work you want to do today, do it right now
It's night crazy when will you drink liquor
No will leave the club
Everybody knows you
How much  liquor you ask for, she drinks it all

Talli hoke naache baby kamar hilake
Club mein bhi chasma lagake
Raat rukungi main saheli ke ghar
Apne ghar pe ye bahana lagake

We dance being intoxicated baby
Wearing specs even in the club
I'll stay at night to my friends's home
Making this excuse at her home

Tujhe Whisky pila doon
Tujhe Vodka pila doon
Tequila pila ke tujhe nimbu chatwa doon
Aaj raat mere naam tu kar
Kal hote hi main tujhe naulakha dilwa doon
Kyunki...

I'll make you drink Whisky
I'll make you drink Vodka
I'l make you lick lemon after making you drink Tequila
You give me tonight
I'll purchase for you naulakha tomorrow
Because...
Tequila: A Mexican alcoholic spirit made from an agave.
Naulakha Neckless: It is a famous necklace erstwhile belonging to the Landlord of Bihar.

Humne pee rakhi hai (Whisky pila doon)
Galti honi pakki hai (Vodka pila du)
Humne pee rakhi hai (Whisky pila doon)
Galti honi..

We're drunk (I'll make you drink Whisky)
We'll make mistake for sure
We're drunk (I'll make you drink Whisky)
We'll make mistake for sure

(Talli hai...)

Duniya galat aur hum saare theek hain
Maante nahi kisi ki hum toh pakke dheeth hain

The world is wrong and We're all right
We don't listen to anyone, we are so stubborn

Ae rokna bekaar humko music chahiye yaar
Floor todne ke liye aaj ready apne feet hain

Oh it's no use stopping us, we want music friend
Today our feet is ready to get on the floor

Party puri talli hai
Machi khalbali hai
100 number se hum nahi darte
Humne setting karli hai
Apni philosophy pe duniya hakki bakki
Apni philosophy pe duniya hakki bakki
Kyunki...

Whole party is intoxicated
There is a commotion
We don't afraid of 100 number (Indian Police Number)
We have set out the matter
World is surprised on our philosophy
World is surprised on our philosophy
Because...

Humne pee rakhi hai
Galti honi pakki hai
Humne pee rakhi hai
Galti honi pakki hai
Humne pee rakhi hai
Galti honi pakki hai
Humne pee rakhi hai
Galti honi...

We are drunk
We'll make mistake for sure
We are drunk
We'll make mistake for sure
We are drunk
We'll make mistake for sure

(Talli hai...)

Pashmina Lyrics and Translation – Fitoor | Amit Trivedi

Singer: Amit Trivedi
Lyrics: Swanand Kirkire
Music: Amit Trivedi
Music Label: Zee Music Company
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Pashmina dhaagon ke sang
Koi aaj bune khwaab aise kaise
Waadi mein goonje kahin naye saaz
Ye rawaab aise kaise
Pashmina dhaagon ke sang

With the threads of Pashmina 
How can someone weave the dreams today 
New Melody echoes somewhere in the Waadi 
How is this rawaab 
With the threads of Pashmina 
Waadi is the place where you see very beautiful mountains,
waterfalls, greenery, mountains covered with snow etc
Pashmina is a kind of wool with which showls, sweaters are weaved 
It is very expensive you must be heard of Pashmina showls 
It is got from a special kind of goat which is found in Jammu and Kashmir 

Kaliyon ne badle abhi ye mizaaj
Ehsaas aise kaise
Palkon ne khole abhi naye raaz
Jazbaat aise kaise
Pashmina dhaagon ke sang
Koi aaj bune khwaab aise kaise

Buds have such temperament now
How are these feelings  
The eyelids reveal new secrets right now 
How are these emotions 
With the pashmina threads 
How can someone weave the dreams today 

Kacchi hawa, kaccha dhuaan ghul raha
Kaccha sa dil lamhe naye chun raha
Kacchi si dhoop, kacchi dagar phisal rahi
Koi khada chupke se keh raha
Main saaya banun, tere piche chalun
Chalta rahoon…

Sensible wind, sensible smoke is dissolving 
Sensible heart is choosing new moments 
Sensible son, sensible way are slipping 
Someone standing, is saying secretly 
I become shadow, I follow you 
I keep following you 

Pashmina dhaagon ke sang
Koi aaj bune khwaab aise kaise hmm…

With the threads of Pashmina 
How can someone weave the dreams today 

Shabnam ke do qatre yunhi tehal rahe
Shaakhon pe wo moti se khel rahe
Befikr se ik dooje mein khul rahe
Jab ho judaa, khayalon mein mill rahe
Khayalon mein yun yeh guftagu chalti rahe
Haan haa..

Two parts of fragrance walking like this 
They are playing like pearls on the branches of tree 
They are getting acquainted with each other without worries 
When they get separated, they are meeting in the dreams 
They keep meeting like this in the dreams 
Yeah yeah 

Waadi mein goonje kahin naye saaz
Ye rawaab.. aise kaise
Aise kaise.. aise kaise..
Aise kaise.. aise kaise..

New Melody echoes somewhere in the Waadi 
How is this rawaab 
How is this rawaab 
How is this rawaab 

Main Woh Chaand Lyrics and Translation – Tera Surroor 2

Singer: Darshan Raval
Music: Himesh Reshammiya
Lyrics: Sameer Anjaan
Music Label: T-Series
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Ashqon mein hai yaadein teri
Bheegi bheegi raatein meri
Gum hai kahin raahein meri

Your memories are in teardrops
My wet (raining) nights 
My ways lost somewhere 

Main tere ishq mein gumrah hua
Main tere ishq mein gumrah hua
Main woh chaand jiska tere bin na koi aasmaan
Main woh chaand jiska tere bin na koi aasmaan

I lost in your love 
I lost in your love 
I am the moon which has no sky without you 
I am the moon which has no sky without you 

Meri duaaon mein hai mannat teri
Tujhko padha hai tu hai aayat meri
Jannat tu hi hai tu hona na door
Azmat hai tujhse tu hi hai mera noor

Your wishes are in my prayers 
I have read you, you're my aayat 
You're paradise, you don't go far away 
I honour you only you're my light 
Aayat Meaning: Verses from Quran are called "Aayat"
Azmat means respect, honour, glory etc

Dil ki salaakhein qaid rakhe hai
Jaise parinda koi, haan koi…

Bars of heart confined me 
Like a bird, yeah a bird 

Ashqon mein hai yaadein teri
Bheegi bheegi raatein meri
Gum hai kahin raahein meri

Your memories are in tears
My wet (raining) nights 
My ways lost somewhere 

Main tere ishq mein gumrah hua
Main tere ishq mein gumrah hua
Main woh chaand jiska tere bin na koi aasmaan
Main woh chaand jiska tere bin na koi aasmaan

I lost in your love 
I lost in your love 
I am the moon which has no sky without you 
I am the moon which has no sky without you 

Veeraniyon ka dil mein lava jale
Angaaron ke saaye mein har pal khale
Furkat ka lamha phir se aaye na ab
Iss se rihaai de de aye mere Rabb

Lava scorches in the heart of braves
.......(khale) every time in the shadow of flames
Moments of separations won't come again
Release me from this oh my lord or God

Dil ke taar bandhe hain aise
Jaise bandhi bediyaan, bediyaan..

Wires of heart are tied like this 
As fetters are tied 

Ashqon mein hai yaadein teri
Bheegi bheegi raatein meri
Gum hai kahin raahein meri

Your memories are in tears
My wet (raining) nights 
My ways lost somewhere 

Main tere ishq mein gumrah hua
Main tere ishq mein gumrah hua
Me wo chand jiska tere bin na koi aasmaan
Me wo chand jiska tere bin na koi aasmaan

I lost in your love 
I lost in your love 
I am the moon which has no sky without you 
I am the moon which has no sky without you 

Bekhudi Lyrics And English Translation - Tera Surroor

Singer: Darshan Raval, Aditi Singh Sharma
Music: Himesh Reshammiya
Lyrics: Sameer Anjaan
Starring: Himesh Reshammiya & Farah Karimaee
Music Label: T-Series
 
 
 
 
 
 
 
 
Bekhudi… bekhudi…
Mere dil pe aisi chhayi
Tu hi tu mujhme samayi
Ban gayi meri khudaai beliya

Senselessness....  Senselessness....
Spread into my whole heart in a way that
You and only you have dissolved in me
You became my prayer, beloved

Duniya ho jaaye parayi
Na dena mujhko rihaai
Ab qubool na judaai beliya

The world gets alien
Don't release me
Now don't talk about separateness beloved

Bekhudi… bekhudi…
Mere dil pe aisi chhayi
Tu hi tu mujhme samayi
Ban gayi meri khudaai beliya

Senselessness....  Senselessness....
Spread into my whole heart in a way that
You and only you have dissolved in me
You became my prayer, beloved

Duniya ho jaaye parayi
Na dena mujhko rihaai
Ab qubool na judaai beliya

The world gets alien
Don't release me
Now don't talk about separateness beloved

Jahan jahan tera chehra
Wahan wahan meri aakhen
Sochti hu aksar main toh
Lamha lamha teri baatein

Whenever is your face
There are my eyes there
I think sometimes
Of your every single moment talks

Bekhudi… bekhudi…
Mere dil pe aisa chhaya
Tu hi tu mujhme samaya
Ban gaya tu mera saaya beliya

Senselessness....  Senselessness....
Spread into my whole heart in a way that
You and only you have dissolved in me
You became my prayer, beloved

Duniya ho jaaye parayi
Na dena mujhko rihaai
Ab qubool na judaai beliya

The world gets alien
Don't release me
Now don't talk about separateness beloved

Bekhudi…

Thodi Beer Pila Lyrics and English Translation - Aditya Salankar, Michelle Carmen, Muskaan Sethi

Title : Thodi Beer Pila
Singers : Aditya Salankar & Michelle Carmen
Cast : Aditya Salankar & Muskaan Sethi
Music & Lyrics by : Aditya Salankar
Director : Abhijit Kokate
Producer : Dj Suketu
Banner : Bluesun Corp
 
 
Thodi beer pila
mujhe pine de..
Ek kash laga
Mujhe jeene de..

Make me drink some liquor
Let me drink
Take a puff
Let me live

Saansein meri, saansein meri
Kehti hain...
Mujhe jeene de
Udene de, peene de
Peene de

My breath, my breath says
Let me live
Let me fly, let me fly
Let me drink

Mujhe jeene de
Udene de, peene de
Haan peende de

Let me live
Let me fly, let me fly
Yeah let me drink

Take me for a ride
Under the moon light
Let's drive far away
To find a better day

Kuch karna chaaha jab kabhi
Toh kehne lage ye sabhi
Kya hai tera iraada
Na udd itna zyada (x2)

When I desired to do something
They all began to say
What are your intentions
Don't dream too high

Aasmaan chuna hai
I wanna touch the sky

Mujhe jeene de
Udene de, peene de
Peende de (x2)

Let me live
Let me fly, let me fly
Let me drink

Take me for a ride
Under the moon light
Let's drive far away
To find a better day
 

Gehra Ishq Lyrics and English Translation - Neerja

Song: GEHRA ISHQ
Singer: Shekhar Ravjani
Additional vocals: Shadab Faridi, Farhan Sabri
Music: Vishal Khurana
Lyrics: Prasoon Joshi
Music on T-Series
 
 
 
 
 
Dheemi dheemi hawa teri
Udne lagi hasti meri
Oh khushboo khushba mehka ishq
Dooba dubka gehra ishq

Slowly slowly your wind
My existence began to fly
Oh love smelt with fragrances
Sank, deep hidden love 
Hasti is an Urdu word which means existence, universe etc

In khayalon ko odh loon main
Khud ko yaadon se jod loon main
Khushboo khushba mehka ishq
Dooba dubka gehra ishq

I will wrap these thoughts
I will connect myself with these thoughts
Oh love smelt with fragrances
Sank, deep hidden love 

Gehra.. ishq..
Deep love 

Tere dariya mein neela ho jaaoon
Teri baarish mein geela ho jaaoon x (2)

I'll turn into blew in your river
I'll get wet in your rain 

Tere dariya mein
Tere dariya mein neela ho jaaoon
Neela ho jaaoon
Teri baarish mein geela ho jaaoon
Teri baarish mein
Tu hi bandish meri, tu hi dhun meri
Geela ho jaaoon
Tu hi sargam meri, tu ghuzarish hai

In the river, belongs to you
In your river I'll turn into blew 
Turn into blew
I'll turn into blew in your rain
In your rain
Only you're my rain, only you're my craziness
I'll get wet..
Only you're my gamut, you are my request

Tu hi bandish meri, dhun meri
Sargam meri
Tu ghuzarish meri, tu hi khwahish meri
Tu hi humdum hai
Tu ghuzarish meri, khwahish meri, humdum meri

Only your're my bandhish, my craziness
My gamut
You're my request, only you're my desire 
You're my beloved
You're my request, my dream, my beloved
Bandhish is an action of tying in Hindi

Oh khushboo khushba mehka ishq
Dooba dubka gehra ishq

Oh love smelt with fragrances
Sank, deep hidden love 

Tu hi mera bairiya, tu hi meri barish
Tu hi meri bandish meri, tu hi hai ghuzarish
Tu hi meri sargam, tu hi mera humdum
Tu hi meri bandish meri, tu hi hai ghuzarish

You're my beloved, you're my rain
Only you're my bandish, only you're my request
Only you're my gamut, only you're request
Bairiya means actually enemy but here we can't use enemy word 
therefore we have here used beloved word 

Dheemi dheemi hawa teri
Udne lagi hasti meri
Oh khushboo khushba mehka ishq
Dooba dubka gehra ishq

Slowly slowly your wind
My existence began to fly
Oh love smelt with fragrances
Sank, deep hidden love  

Ganga Maiya Lyrics and English Translation - Direct Ishq

Title : Ganga Maiya
Singer : Swati Sharrma
Music by : Vivek Kar
Lyrics by : A.M. Turaz
Cast : Rajneish Duggal, Arjun Bijlani & Nidhi Subbaiah
 
 
 
 
Om tryambakam yajamahe sugandhim pushti vardhanam
Urvarukam-iva bandhanan mrityomukshiya mamritat (x2)

Dhoodhe man ki saari kaalish
Kar de chamkeeli si paalish
Sun le dil se nikli guzaarish
Itni si hai bas farmaaish

Wash all the stains of the heart
Perform with the shiny polish
Listen to the request came out of heart
I just desire all that

Koi sajaawat
Koi banaawat
Maana hai dil mein
Pyaar ho gaali

Some decorations
Any texture
I have admitted in the heart
Love should be abuse

Hum hai sawari
Tu hai khiwaiyya
Paar laga de
Apni Naiyyaa

We are passengers
You're khiwaiyya
Make our boat cross
Khiwaiyya is the boat driver

Ho.. Ho..

Ganga. Maiya..
Ganga. Maiya..
Ganga is very holy river in hindu religion
We have accepted this river as the God

Twameva tripti
Twameva shakti
Twameva mukti
Disha twameva
Twameva jeewan
Twameva Nirmal
Twameva daata
Prajaa twameva

You represent here to Ganga river
Only you're satisfaction
Only you're power
Only you're salvation
Only you're direction
Only you're life refined
Only you're daata
Only you're people
Daata is called who gives or provides us everything
We usually call that God

Sab paap lele
Hume punya dede
Tere dar pe aagaye
Tera neer amrit
Yahi soch ke toh
Ham vish ko bhi pee gaye

Take all our sins
Give us virtue
We'll come at your door-frame(Temple)
This is your pure nectar
Considering this
We'll drink even poison

Dil hai pyaasa
Janmon se maata
Karde karam
Zara saa

Heart has been thirsty
For long time mother
Do some favour

Hum hai sawari
Tu hai khiwaiyya
Paar laga de
Apni Naiyya

We are passangers
You're khiwaiyya
Make our boat cross
Khiwaiyya is the boat driver

Ganga..Maiya..
Ganga..Maiya..
Mother is called maiya

Namoh shivaay
Namoh vardaay
Shivdhaari namo namah
Yaa devi sarvabhuteshu
Maa rupena samsthita

Is taazgi se
Teri saadgi se
Hame to pyaar ho gaya
Barbaadi se rok de maiya
Ikhtiyaar ho gaya

With your freshness
With your simplicity
We fell in love
Ward off the destruction mother
Ikhtyaar means choice, option, subject etc

Dhundli hai aasha
Khali hai kaasa
Ban jaaye naa tamasha

Hope is blur
Bowl is empty
Lest it becomes a big issue

Hum hai sawari
Tu hai khiwaiyya
Paar laga de
Apni Naiyya

We are passengers
You're khiwaiyya
Make our boat cross

Ganga..Maiya..
Ganga..Maiya..

Namoh shivaay
Namoh vardaay
Shivdhaari namo namah
Yaa devi sarvabhuteshu
Maa rupena samsthita

Ganga..Maiya..
Ganga..Maiya..
Ganga..Maiya..
Ganga..Maiya..

 

Neeli Neeli Aankhein Lyrics and English Translation - Deep Money

Singer: Deep Money Feat. AJ Singh
Music: Enzo
Lyrics: The Masterpiece
Music Label: T-Series







Yeah..
Deep Money Money..
AJ, Enzo..

Neeli neeli aankhon se
Ye kaale kaale tu chashme
Ko door zara kar de
Aur dekh le mujhko pyar se (x2)

From the blue eyes
You just move away
These black goggles
And see me with love

Aur dekh le mujhko pyaar se..
And see me with love

Jab bhi tu ghar se nikle follow tujhko karta hoon
Haan 40 degree wali dhup mein sadta hoon
Nazar bhar bhi na dekhe apne tu deewane ko
Ik main hoon jo bas din bhar teri baatein karta hoon

Whenever you get out of home, I follow you
I flutter in the sun of 40 degree (at summers)
You don't see at lease a glimpse of your lover
And I am one who is always talking about you

Jab aaun paas tere, jazbaat samjh mere
Baahon mein mujhe bharle
Aur dekh le mujhko pyar se

When I come close to you, try to understand my feelings
Take me in your arms
And see me with love

Neeli neeli aankhon se
Ye kaale kaale tu chashme
Ko door zara kar de
Aur dekh le mujhko pyar se (x2)

From the blue eyes
You just move away
These black goggles
And see me with love

AJ Singh Rap
Teri nili ye aaknkhon ne kiya aisa jaadu
Dil hua bekaabu
Jo bi tha mere naam kardu main tere naam
Bas pyar se pilade, apne hoton ka jaam

Your blue eyes of yours made such magic
Heart became out of control
Whatever I have, I will hand over to you
Just make me drink liquor of your lips with love

Ye hawa chali teri, karnunga na deri
Taarifon pe teri main laga dunga dheri
Mujhe itna bata ke tu chali hai kahaan
Aashiq ko apae na yun tadpa

This wind is blowing of yours, I'll not take time
I will make agglomerate of your praises
Just tell me where are you going
Don't tease your lover like this

Imma get you what you want from me
Aa main dikhaun tujhe zindagi
Calm down baby, attitude ko ghata
Bas gore mukhre se chashma toh hata

Imma get you what you want from me
Come I'll show you the life
Calm down baby, suppress your attitude
Just take off the goggles from the fair or white face

Neeli neeli aankhon se
Ye kaale kaale tu chashme
Ko door zara kar de
Aur dekh le mujhko pyar se (x2)

From the blue eyes
You just move away
These black goggles
And see me with love

Maana ke baby tere pichhe duniya saari hai
Par tu na mudkar dekhe ego kitni bhari hai
Kabse hu tere pichhe duniyadari chodd kar
Fasa lena hai tujhko rakhi full taiyari hai

I admit that all the world is after you
But you don't see me you're so conceited
Since when I am after you leaving the family
I want to get you, I am fully prepared

Thoda sa gaur karke
Tu baat meri sunle
Haan baat meri sunke
Tu dekh le mujhko pyaar se

Just listen to me carefully
Yeah listen to me carefully
You see me with love

Neeli neeli aankhon se
Ye kaale kaale tu chashme
Ko door zara kar de
Aur dekh le mujhko pyar se (x2)

From the blue eyes
You just move away
These black goggles
And see me with love


Kar Gayi Chull Lyrics and English Translation - Kapoor & Sons | Sidharth Malhotra | Alia Bhatt | Badshah | Amaal Mallik |Fazilpuria

Fazilpuria

Song Name – Kar Gayi Chull
Movie – Kapoor & Sons (Since 1921)
Singer – Badshah; Fazilpuria; Sukriti Kakar; Neha Kakkar
Lyrics – Badshah; Kumaar
Music Composed, Produced and Recreated by – Amaal Mallik
Director – Shakun Batra
Music Label - Sony Music Entertainment India Pvt. Ltd.


Yeah…

Arrey ladki beautiful, kar gayi chull
(Chull chull chull..) (x2)

Hey the girl is beautiful made me happy
(happy happy happy)

Yeah..
Dekh tera rang saawla hua baawla
Ladki nahi hai tu hai garam maamla
Bolti bandh meri, kahoon kya bhala
Kuchh bhi kahaa nahi jaaye

Yeah
See, you colour is fair which turned into craziness
You are not the girl, you're hot matter
Made me quiet, what can I say now
I can't say a single word

Kya naache tu Dilli, hile hai London
Matak matak jaise Raveena Tandon
Kya naache tu Dilli, hile hai London
Matak matak jaise Raveena Tandon
Aag lagaane aayi hai ban-than
Goli chal gayi dhaayn

What a dance you do, whole London begins to shake
Dancing like Raveena Tandan
What a dance you do, whole London begins to shake
Dancing like Raveena Tandan
You have come to dominate to decorate yourself
A shoot in the air dhaayn (sound of bullet)

Nakhre vilayti
Ego mein rehti
Nakhre vilayti ego mein rehti
Tashan dikhati full

Her attitude is foreign-made
Always stays in Ego
Her attitude is foreign-made
Always stays in Ego
Acts pricey full

Arrey ladki beautiful, kar gayi chull
(Chull chull chull..) (x2)

Hey the girl is beautiful, made me happy
(Happy happy happy )

Arey daayein, baayein
Kaise kamar tu jhulaaye
Physics samajh nahi aaye
Arrey ladki beautiful, kar gayi chull

Hey left to right, right to left
How do you move your waist
I can't understand its physics
Hey the girl is beautiful turn me on

Arey daayein, baayein
Kaise kamar tu jhulaaye
Physics samajh nahi aaye

Hey left to right, right to left
How do you move your waist
I can't understand its physics

Sandal mere cham cham karde
Hege high brand ve
Evelyn mundeyan de
Mere heel pe honde land ve (x2)

My sandals sound cham cham
There belongs to high brand
...............
...................................

Saari kudiyan haaye desi chidiyan
Saari kudiyan desi chidiyan
Club ki main bulbul…

All the girls are domestic birds
All the girls are domestic birds
I am nightingale of club

Main ladki beautiful kar gayi chull
(Chull chull chull..)
Main ladki beautiful kar gayi chull
(Chull chull chull..)
Arrey ladki beautiful, kar gayi chull

Arey daayein, baayein
Kaise kamar tu jhulaaye
Physics samajh nahi aaye
Arrey ladki beautiful, kar gayi chull (x2)

Dekh tera rang saawla hua baawla
Ladki nahi hai tu hai garam maamla
Bolti bandh meri kahoon kya bhala
Arrey ladki beautiful, kar gayi chull

Kya naache tu Dilli, hile hai London
Matak matak jaise Raveena Tandon
Aag lagaane aayi hai ban-than
Arrey ladki beautiful, kar gayi chull

Koi bacha lo
Mujhe sambhalo
Arre isey utha lo
Arrey ladki beautiful
Kar gayi Chull..

Someone save me
Make me understand
Hey life it up
Hey girl is beautiful
Made me happy

High Heels Lyrics and English Translation - KI & KA | Arjun Kapoor, Kareena Kapoor | Honey Singh | Meet Bros | Jaz Dhami

SONG - HIGH HEELS
SINGERS - JAZ DHAMI AND ADITI SINGH SHARMA
MUSIC - MEET BROS
LYRICS - KUMAAR
ORIGINAL MUSIC AND RAP WRITTEN AND PERFORMED BY - YO YO HONEY SINGH
PROGRAMMED BY- ABHIJIT VAGHANI , KIRAN KAMATH

High heel te nache tan tu badi jache
High heel te nache tan tu badi jache

When you dance on high heel, you seem to be fit(look pretty)
When you dance on high heel, you seem to be fit

Ik ik thumke pe, 100-100 taliyan
Hile jab lakk tera, hilti hai baaliyan (x3)

100-100 claps a every single step (of dance) 
Whey you move your waist, your earnings begin to shake

24vi ghante munde rehte mere agge pichhe
(Mere agge pichhe, mere agge pichhe)

Boys keep around me 24 hours
(keep around me, keep around me)

High heel te nache tan tu badi jache
High heel te nache tan tu badi jache
(Tu badi jache)

When you dance on high heel, you seem to be fit
When you dance on high heel, you seem to be fit

(Yo Yo Honey Singh Rap)
Pehli baat to yeh, Jo tu tik-tok tik-tok chalti hai
Maana ye saari teri high heels ki ghalti hai
Ruk toh jaa tu hang-on
Ye to bata tu hai kaun
Kahaan se aayi hai
Kahaan ko jaayegi
Paagal ladki mujhe marwayegi

First of all, When you walk tik-tok, tik-tok 
I admit that it's all your high heels fault
You stop at least, hand on
Tell me who you are
Where have you come from
Where will you go to
Crazy girl, will you make me beat 

Bas kar ye jalwe na dikha
Ye sab main bahut dekh chuka
Tujh jaisi toh pat jati hai
Phir durghatna ghat jaati hai
Main hoon shikari kudiye
Khali mera waar nee jaata
Mujhko naa pehchane kyun?
Tere ghar akhbar ni aata!
(Tere ghar akhbar ni aata!)

That's enough, don't show your style
I have seen them all 
Women like you are simply impressed
Then an incident takes place 
I am a hunter woman
I don't miss my target
Why don't you know me
Newspaper doesn't come you home

(Tu badi jacche)

Aankhon se cheat karke
Talk sweet karke
Lap main mujhko tu apni bitha lega
Mujhe jo tang kiya
Kuch mere sang kiya
Toh meri high heels se maar tu kha lega

After cheating me with you eyes
After talking to me sweetly
You will let me sit in your lap
If you tease me
If you do something to me
You will be beaten with my high heels

Nache din khul jaane zulfan ye kaaliyan
Seene vich dil vil thug lain waaliyan
Nache din khul jaane zulfan ye kaaliyan
Seene vich dil vil thug lain waaliyan
Jaadu teri beauty waala non-stop khinche
(non-stop kheenche, non-stop khinche)

These black hair get unfolded while dancing
These(black hair) steal the heart in the chest 
These black hair get unfolded while dancing
These(black hair) steal the heart in the chest 
Magic of your beauty attracts non-stop 
(attracts not-stop, attracts not-stop)

Kehnda high heel te nache
Tan tu badi jache
High heel te nache
Tan tu…

,Says that When you dance on high heel, 
you seem to be fit(look pretty)

High heel te nache
Tu badi jache
High heel te nache
Tan tu badi jache
High heel te nache
Tan tu badi jache

When you dance on high heel, you seem to be fit
When you dance on high heel, you seem to be fit