Translate

Wednesday 6 April 2016

Dekhega Raja Trailer Lyrics and English Translation - Mastizaade

Singers: Nakash Aziz & Neha Kakkar
Music: Anand Raj Anand
Lyrics: Anand Raj Anand
Starring: Sunny Leone, Tusshar Kapoor, Vir Das
Music Label: T-Series








All night long tujhe dekhte hain saare (saare)
All night long tujhe dekhte hain saare
Koi seeti maare, toh koi akh maare

Every one sees you all night long
Every one sees you all night long
Someone blows whistle, someone winks

Koi bole kone mein chal
Koi bole mere ghar aana
Koi bole lets do it here
Ik se ik tera deewana

Someone tells to come in the corner
Someone tells to come my home
Someone tells let's do it here
There are so many lovers of you

Ab mujhpe hai, ke kisko main kya doon
Dekhega raja trailer (trailer..)
Dekhega raja trailer ke picture dikha doon
Dekhega raja trailer ke picture dikha doon
Dekhega raja trailer ke picture dikha doon

Now it's up to me whom and what I should give
Will Raja watch the trailer
Will Raja watch the trailer or shall I show you picture(Movie)
Will Raja watch the trailer or shall I show you picture
Will Raja watch the trailer or shall I show you picture

Raat rangeeli hai toh, baat kyun dheeli hai
Ishq ke machis ki, jal rahi teeli hai (x2)

Night is colourful then why matter is so loose
Match stick of love is lightening

Ishq aag mein kyun na tujhko jala doon
Dekhega raja trailer (trailer..)
Dekhega raja trailer ke picture dikha doon
Dekhega raja trailer ke picture dikha doon
Dekhega raja trailer ke.. picture dikha doon

Let me burn you in the fire of love
Will Raja watch the trailer
Will Raja watch the trailer or shall I show you picture(Movie)
Will Raja watch the trailer or shall I show you picture
Will Raja watch the trailer or shall I show you picture

Thodi si shakhhti hai
Thodi si narmi hai
Chaand ki thandak se bhi
Chadh rahi garmi hai

There is some strictness
There is some softness
Even in the light of the moon
It is very hot

Haaye thodi si shakhhti hai
Thodi si narmi hai
Chaand ki thandak se bhi
Chadh rahi garmi hai

There is some strictness
There is some softness
Even in the light of the moon
It is very hot

Aa chandni mein tuje main nahla doon
Dekhega raja trailer (aah..)
Dekhega raja trailer ke picture dikha doon
Dekhega raja trailer ke picture dikha doon

Come I will make you bathe in the moon light
Will Raja watch the trailer
Will Raja watch the trailer or shall I show you picture(Movie)
Will Raja watch the trailer or shall I show you picture(Movie)

All night long tujhe dekhte hain saare
Koi seeti maare toh koi akh maare

Every one sees you all night long
Someone blows whistle, someone winks

Koi bole kone mein chal
Koi bole mere ghar chal
Koi bole lets do it here
Ek se ik tera deewana

Someone tells to come in the corner
Someone tells to come my home
Someone tells let's do it here
There are so many lovers of you

Ab mujhpe hai ke kisko main kya doon
Dekhega raja trailer (trailer..)
Dekhega raja trailer ke picture dikha doon
Dekhega raja trailer ke picture dikha doon
Dekhega raja trailer ke picture dikha doon haha.. :D

Now it's up to me whome and what I should give
Will Raja watch the trailer
Will Raja watch the trailer or shall I show you picture(Movie)
Will Raja watch the trailer or shall I show you picture
Will Raja watch the trailer or shall I show you picture

Hua Hai Aaj Pehli Baar Lyrics and English Translation - Sanam Re

Singers: Armaan Malik, Palak Muchhal, Amaal Mallik
Music: Amaal Mallik
Lyrics: Manoj Yadav
Music Label: T-Series
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Hua hai aaj pehli baar
Jo aise muskuraya hoon
Tumhe dekha toh jaana ye
Ke kyun duniya mein aaya hoon (x2)

It happened for the first time today
That I laughed in such a way 
I got to know when I saw you 
Why I came to this world 

Ye jaan lekar ke jaa meri
Tumhe jeene main aaya hoon
Main tumse ishq karne ki
Ijaazat Rabb se laaya hoon

You go with this life of me 
I came to live with you
I love you
I have taken permission from the God  

Zameen se aasmaan tak
Hum dhoondh aaye jahan saara
Bana paaya nahi ab tak
Khuda tumse koi pyaara (x2)

From the land to the sky
We searched all the world 
God couldn't make anyone more beautiful 
Than you by now 

Baaton mein teri hain badmashiyan
Sab bewajah ki hain tarifiyaan

There is mischief in your talks 
All praises are without reason  

Main likh doon aasmaan par ye
Ke padh lega jahan saara
Hua na hoga ab koi
Yahan hum do sa dobara

I'll write this on the sky 
That whole world will read this
No one wasn't and no one will be 
Like both of us here again 

Main duniya bhar ki taarifein
Tere sajde mein laaya hoon
Main tumse ishq karne ki
Ijaazat Rabb se laaya hoon
(Rabb se laaya hoon..)

All the praises of the world 
I have taken before you 
I do love you
I have taken permission from the God 

Tu hai jo rubaru mere
Bada mehfooz rehta hoon
Tere milne ka shukrana
Khuda se roj karta hoon (x2)

If you are in from of me 
I feel so secure 
I thank God everyday 
For meeting you  

Humko pata hai yeh nadaniyaan hain
Aawara dil ki hai aawariyan

We know It's all folly 
It's vagrancy of wandering heart

Yeh dil pagal bana baitha
Ise ab tu hi samjha de
Dikhe tujhme meri duniya
Meri duniya tu banja re

This heart got crazy 
Now you make this understand 
I see my world in you 
You make my world 

Hoon khushkismat jo kismat se
Tumhe aise main paaya hoon
Main tumse ishq karne ki
Ijaazat Rabb se laaya hoon

I am lucky because fortunately 
I got you in this way 
I do love you
I have taken permission from the God 

 
 
 
 
 
 
 

Ek Number Lyrics and English Translation - Sanam Teri Kasam

 
Singers: Himesh Reshammiya, Neeti Mohan
Music / Lyrics: Himesh Reshammiya
Music On: Eros












Wikipedia pe check karle  
Google tu search karle
Baby zara look around karle
Nahiyo milega aisa yaar soniye

Check out on Wikipedia 
You search on Google 
Baby Just look around 
You won't find friend like this 
Ek number, ek number
Ek number, ek number
Ek number, ek number
One number, one number (No. 1 )
One number, one number 
There's magic in your eyes
That turn my world around
Love is in your eyes
I'll turn my world around
You'll look at me and go oh oh oh..
Don't you ever leave and go..
Wikipedia pe check karle
Google tu search karle
Baby zara look around karle
Nahiyo milega aisa yaar soniye
Check out on Wikipedia 
You search on Google 
Baby Just look around 
You won't find friend like this 
Ek number, ek number (ha..)
Ek number, ek number (ha..)
Ek number, ek number

One number, one number (No. 1 )
One number, one number 
Tere bina mujhe chain nahi re
Tere bina din rain nahi re
You stolen my heart away
Sure ** I'll see you baby
I am restless without you 
My day is not rain without you 
You stolen my heart away
Sure ** I'll see you baby
Wikipedia pe check karle
Google tu search karle
Baby zara look around karle
Nahiyo milega aisa yaar soniye
Check out on Wikipedia 
You search on Google 
Baby Just look around 
You won't find friend like this 
Ek number, ek number
Ek number, ek number
Ek number, ek number
One number, one number (No. 1 )
One number, one number 
You and I my man
I'm top of my man
Hold me down my man
We are inseperable
Rabb ton sache dil ton
Tenu mangeya sohniye
Ab ton duniyan ton
Door le ja sohniye
Tere bina mujhe chain nahi re
Tere bina din rain nahi re
You stolen my heart away
Sure ** I'll see you baby
Wikipedia pe check karle
Google tu search karle
Baby zara look around karle
Nahiyo milega aisa yaar soniye
Ek number, ek number (ha..)
Ek number, ek number (ha..)
Ek number, ek number
Ek number, ek number
Ek number, ek number
Ek number, ek number (number..)

Pashmina Lyrics and Translation – Fitoor | Amit Trivedi

Singer: Amit Trivedi
Lyrics: Swanand Kirkire
Music: Amit Trivedi
Music Label: Zee Music Company
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Pashmina dhaagon ke sang
Koi aaj bune khwaab aise kaise
Waadi mein goonje kahin naye saaz
Ye rawaab aise kaise
Pashmina dhaagon ke sang

With the threads of Pashmina 
How can someone weave the dreams today 
New Melody echoes somewhere in the Waadi 
How is this rawaab 
With the threads of Pashmina 
Waadi is the place where you see very beautiful mountains,
waterfalls, greenery, mountains covered with snow etc
Pashmina is a kind of wool with which showls, sweaters are weaved 
It is very expensive you must be heard of Pashmina showls 
It is got from a special kind of goat which is found in Jammu and Kashmir 

Kaliyon ne badle abhi ye mizaaj
Ehsaas aise kaise
Palkon ne khole abhi naye raaz
Jazbaat aise kaise
Pashmina dhaagon ke sang
Koi aaj bune khwaab aise kaise

Buds have such temperament now
How are these feelings  
The eyelids reveal new secrets right now 
How are these emotions 
With the pashmina threads 
How can someone weave the dreams today 

Kacchi hawa, kaccha dhuaan ghul raha
Kaccha sa dil lamhe naye chun raha
Kacchi si dhoop, kacchi dagar phisal rahi
Koi khada chupke se keh raha
Main saaya banun, tere piche chalun
Chalta rahoon…

Sensible wind, sensible smoke is dissolving 
Sensible heart is choosing new moments 
Sensible son, sensible way are slipping 
Someone standing, is saying secretly 
I become shadow, I follow you 
I keep following you 

Pashmina dhaagon ke sang
Koi aaj bune khwaab aise kaise hmm…

With the threads of Pashmina 
How can someone weave the dreams today 

Shabnam ke do qatre yunhi tehal rahe
Shaakhon pe wo moti se khel rahe
Befikr se ik dooje mein khul rahe
Jab ho judaa, khayalon mein mill rahe
Khayalon mein yun yeh guftagu chalti rahe
Haan haa..

Two parts of fragrance walking like this 
They are playing like pearls on the branches of tree 
They are getting acquainted with each other without worries 
When they get separated, they are meeting in the dreams 
They keep meeting like this in the dreams 
Yeah yeah 

Waadi mein goonje kahin naye saaz
Ye rawaab.. aise kaise
Aise kaise.. aise kaise..
Aise kaise.. aise kaise..

New Melody echoes somewhere in the Waadi 
How is this rawaab 
How is this rawaab 
How is this rawaab 

Tere Liye Lyrics and Translation – Fitoor

Singer: Sunidhi Chauhan, Jubin Nautiyal
Lyrics: Swanand Kirkire
Music: Amit Trivedi
Music Label: Zee Music Company










Maine puchha ye dil se
Main kyun hoon jahan mein
Ek dhahkan boli tere liye..

I asked heart about that
Why am I in the world
A heart beat told for you

Maine yaadein tarashi
Aur khwaab bana di
Nayi duniya basa di tere liye..

I pruned memories
And I created the dreams
I settled down a new world for you

Tere liye.. tere liye..
Tere liye.. tere liye..

for you, for you..
For you.. for you..

Jo main kehta hoon, jo sunta hoon
Jo sehta hoon, tere liye..
Main girta hoon, sambhalta hoon
Phir chalta hoon, tere liye..

What I say, what I listen
What I bear, for you
I fall down, I uphold
Then I walk, for you

Koi dard hoon gehra
Koi aks hoon pisra
Main kya hoon bata de tere liye..

Am I any deep pain
Am I any reflection..........
Tell me what I am for you

Yaadon ka chehra
Koi khwaab sunhera
Main kya hoon bata de tere liye..

Face or reflection of memories
Any bright dream
Tell me what I am for you

Tere liye.. tere liye..
Tere liye.. tere liye..

For you.. for you..
For you.. for you..

Main khoya saa ik lamha hoon
Bas iss pal hoon tere liye
Main aawara baadal hoon
Bas iss pal hoon tere liye

I am like a lost moment
I am just for you at this moment only
I am a wandering cloud
I am just for you at this moment only

Mere har marz ki tu duaa hai
Hui hai qubol wo duaa hai
Yeh ulfat hai ya koi nasha hai
Jise chhuna chahe wo dhuaan hai

Only you are the prayer of my every disease
You're the wish which has fulfilled
It is love or any intoxication
That's just smoke what I like to touch

Tere liye.. tere liye..
Tere liye.. tere liye..

For you.. for you..
For you.. for you..

Jo main kehta hoon, jo sunta hoon
Jo sehta hoon, tere liye..
Main girta hoon, sambhalta hoon
Phir chalta hoon, tere liye..

What I say, what I listen
What I bear, for you
I fall down, I uphold
Then I walk, for you

Haminastu Lyrics and English Translation – Fitoor

Singer: Zeb Bangash
Lyrics: Swanand Kirkire
Music: Amit Trivdei
Music Label: Zee Music Company











Gar firdaus, ruhe zamin ast
Haminastu, haminastu (haminastu..)
Meri jaan rooh dil se ba-basht
Haminastu, haminastu (haminastu..) (x2)

If there is a heaven on the earth
It’s here, it’s here, it’s here

Ho… khamosh darkhton ke saaye
Ye khauf hai soya saa
O.. kuch khoya khoya humne bhi
Yeh chehra hai roya saa

Ho.. shadows of the noble trees
This fear is asleep
O. we also lost something
This face is of weeping

Murjhate gulon ne jhuk ke kaha
Hume aadat hai hamin asto (hamin asto)…
Chalte lamhon ne ruk ke kaha
Inaayat hai hamin asto (hamin asto)…

Withered flowers inclined and said
We have habit here
Moving moments stopped and said
There is kindness here

Ye veerane, ye sannate
Ye kya bol rahe hain
Aate jaate, aate jaate
Ho…

These deserts, these deserts
What are they taking about
Coming going, coming going
Ho..

Panchhi saare udd gaye kahin
Bas ghonsley hain haminasto
Gar jannat hai zameen pe kahin
Yahin pe hai haminasto, haminasto (haminasto..)

All the birds flew away somewhere
Only nests are here
Home is heaven on the earth somewhere
The heaven is here